bell_mess: (Бендеровец)
bell_mess ([personal profile] bell_mess) wrote2014-12-08 10:42 pm

Про "вторичность" и "малороссийский диалект"_2

Продолжение темы.

"Налейте мне, пожалуйста, крепкого чаю..."

Стоп! Еще раз: "крепкого чаю..."

Какого чаю?

КРЕПКОГО.

Так крепкОГО? Или крепкОВО? Или крепкАВО? Или крепкАГО?

Почему пишется совсем не так, как читается?

А потому, что арго. Потому что калька. С церковнославянскАГО.

Одно дело такое с церковной кафедры на проповеди изрекать, а другое - ежеминутно из себя извергать и слышать рыкающее: "милый, откушай свеженькАГО супчика!"

Какой там к свиньям супчик? Колом супчик встанет...

Пришлось снижать фонетический пафос. А лексический пафос остался. Бумага стерпит.

А все потому, что в первичном никаких проблем со словообразованием и фонетикой нет: "дорогенький, скуштуй-но свіженького борщику!"

С превеликим нашим удовольствием. Свіженького - это вам не свеженькАГО. Тем более не свеженькАВО. Особенно борщика.


Далі буде...

[identity profile] agor.livejournal.com 2014-12-09 12:03 am (UTC)(link)
Это к чему? О_о
"Чи гепнусь я, дрючком пропертий" - это тоже вершина словоупотребления?

[identity profile] bell-mess.livejournal.com 2014-12-11 10:19 am (UTC)(link)
Это дословно переводится на общепонятный так: "шлепнусь ли я, проткнутый колом". Видите ли, дружок: украинский язык значительно более образный, чем русский. Поэтому смешное на украинском смешнее, возвышенное возвышеннее, трагичное трагичнее.

— От знайдибiда, авантюрист шмаркатий! Ванькоо-о! Вилазь зараз же! Бо такого втру маку — тиждень чухатимешся! Вилазь, чуєш!

Ми лежимо в густих бур'янах за клунею, уткнувшись у землю носами, й не дихаємо.

— Вилазь, убоїще, бо гiрше буде! Ти ж мене знаєш!

— Знаю, знаю, — ледь чутно зiтхає, мiй друг i нарештi наважується подати голос.

— Дiду! — жалiбно озивається вiн.

— Давай-давай!

— Дiду, — ще жалiбнiше повторює мiй друг, — ви одiйдiть за хату, ми вилiземо. Бо ж ви битиметесь.

— Вони ще менi умови ставлять, вишкварки! Ану вилазьте!

— Та ми ж не хотiли. Ми ж хотiли метро. Таке, як у Києвi.

— Я вам дам метра! Я вам такого метра дам, що…

— Ми ж не знали. Ми зараз усе закидаємо — нiчого й видно не буде. Одiйдiть, дiду.

Довго ще тривають переговори. Нарештi дiд востаннє лайнувся, закашлявся, плюнув i почовгав за хату.

Ми вилазимо з бур'янiв.

Бiля свинарника нас зустрiчає гундосим рохканням п'ятипудова льоха Манюня, противна й плямиста, як географiчна карта.

У-у, скотиняка! Щоб ти…

Це через неї ми вскочили в халепу.

У нас була прекрасна, благородна iдея — провести пiд свинарником метро. Це мало бути сюрпризом. Перша лiнiя метро у — Васюкiвцi! Станцiя «Клуня» — станцiя «Крива груша». Три копiйки в один кiнець. Родичi — безплатно. З учительки арифметики — п'ять копiйок.

Ми вже пiдкопалися майже до половини свинарника, i раптом — непередбачена катастрофа! — клята льоха Манюня провалилася в наше метро. Провалитися вона зумiла, а от вилiзти-дзуськи! I зняла такий вереск, що причовгав дiд. Ну i…

Гiрко зiтхаючи, ми засипаємо метро. Раз у раз злодiйкувато озираємося — чи не заскочить нас зненацька дiд, щоб нам'яти вуха. Хоч i обiцяв вiн, що не чiпатиме, поки не кiнчимо, але хто його зна… Ви б почули, як вiн лаявся, коли витягав льоху! Ох i лаявся! I де вiн отих слiв набрався?




Image
Edited 2014-12-11 10:34 (UTC)

[identity profile] lerusha70.livejournal.com 2014-12-11 03:24 pm (UTC)(link)
Эту фразу не нужно переводить обратно - это уже перевод. Общеизвестного места из арии Ленского, которое в оригинале звучит так: "Паду ли я, стрелой пронзённый, иль мимо пролетит она".
Как говорится, найдите десять отличий. ))
Так что смешное на мове действительно иногда звучит смешнее - это ж язык в своей основе рагульско-деревенский. А вот насчёт трагичности или серьёзности - звиняйте, сударь, это не так. Серьёзное на мове тоже почему-то звучит комично.
Вспомнилась такая иллюстрация.
Ещё в советское время приятели меня как-то затащили на классический французский фильм "Три мушкетёра". Решили сделать сюрприз.
Фишка была в том, что дело происходило вна Украинсой ССР, и фильм тоже был сдублирован на украинский. В отдельных местах я ржал как лошадь - так это было смешно (хотя в контексте никакого юмора не было). До сих пор в памяти некоторые диалоги:
Король:
- Дэ Тревиль, а иде ж твои хлопци ховаются?
Капитан мушкетёров:
- Мені здається, уси вони побиглы до Ришелье...
и т.д.
Любовные сцены - это вообще какой-то неиллюзорный пипец.
Впрочем, по слухам сейчас на мову у вас дублируют все зарубежные фильмы без исключения, нужно бы посмотреть и поржать, давно я в цЫрке не был. ;))
Edited 2014-12-11 15:40 (UTC)

[identity profile] bell-mess.livejournal.com 2014-12-11 05:41 pm (UTC)(link)
Вы, мон шер, как, впрочем, и любой кацапский импераст, болван и невежа.

это уже перевод. Общеизвестного места из арии Ленского

Вообще-то "ария Ленского" вторична. Первичен текст из Пушкина. Перевод Максима Рыльского.

XXI

Ті вірші й досі уціліли,
На спогад перейшли мені:
«Куди, куди ви відлетіли,
Весни моєї красні дні?
Що день новий мені готує?
За ним даремно зір слідкує,
В глибокій тьмі таїться він.
Байдуже: є закон один.
Впаду я, вражений стрілою,
Чи мимо пролетить вона,
Все благо: діяння і сна
Свій час надходить за чергою;
Благословен і день ясний,
Благословен і час нічний!

это ж язык в своей основе рагульско-деревенский

Благодарю. Вот вы и подтвердили мой тезис о первичности украинского перед русским: язык села - это язык земли. Поэтому его и невозможно уничтожить, как невозможно уничтожить траву.

Кстати, третья публикация "Энеиды" Котляревского, который стал родоначальником современного литературного украинского языка, состоялась в 1808 году. Франкоязычному мальчику А.С.Пушкину на тот момент исполнилось только девять лет, со стихов которого, как утверждают литературоведы, и пошел современный литературный русский язык. (http://lib.pushkinskijdom.ru/LinkClick.aspx?fileticket=cZL1yL0omwU%3D&tabid=10183)

Впрочем, по слухам сейчас на мову у вас дублируют все зарубежные фильмы без исключения, нужно бы посмотреть и поржать, давно я в цЫрке не был. ;)

Смех без причины - признак... нутыпонел.

Любовные сцены - это вообще какой-то неиллюзорный пипец.

Ну конечно. Это ж для кацапа чиста паржать!